Nouveau dilemme :
comment répondre à la gentille proposition des Editions Picquier d'accomplir pour leur compte le même travail de révision que pour L'importance de vivre sur la traduction française de The Wisdom of Confucius de Lin Yutang ?
La réponse est délicate sans avoir relu l'ouvrage (1939) et sa traduction (1948), surtout après avoir trouvé sur le net la critique suivante :
A disastrous work that perpetuates misinformation about Confucius' life, strips the numbering off the Analects, loses half of them and throws the rest into a jumbled order presumably meant to read as a flowing narrative. Includes contemporary language, but many terms and phrases are badly chosen and clash with the overall tone of the work. Some passages are badly distorted ; most of them read like dubbed dialogue in a martial-arts movie. Not recommended for anyone or anything, except as an example of what not to do.
Qui a dit chiche ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire