mardi 12 janvier 2010

Le fond du ciel à minuit

'Ah," said Barris, rousing himself with an effort and raising his sunken eyes, "I am using the allegories of another land; let it pass. Have I not told you of the Kuen-Yuin? Yian is the centre of the Kuen-Yuin. It lies hidden in that gigantic shadow called China, vague and vast as the midnight Heavens,—a continent unknown, impenetrable."

"Impenetrable," repeated Pierpont below his breath. [-]

«... - Ah ! dit Barris, se reprenant avec peine et relevant ses yeux égarés, j'emploie les allégories d'un autre pays. Ne vous ai-je pas parlé des Kuen-Yuin ? Yian est le centre des Kuen-Yuin. Elle s'étend au fin fond de cette gigantesque et ténébreuse contrée, la Chine, continent inconnu, impénétrable, aussi mystérieux et aussi vaste que le fond du ciel à minuit.
- Oui, impénétrable, répéta Pierpont à mi-voix.
.... »

Robert W. Chambers (1865-1933),
Yue Laou. Le Faiseur de lunes.
Cadillon, Le Visage Vert, 2009, p. 56.


Aucun commentaire: